Тюркский эсперанто

Поделиться:


Одной из  проблем, мешающих взаимопониманию и культурному обмену среди тюркских народов,  является множество разных тюркских языков, число которых более 40.  Хотя литературных языков среди них гораздо меньше, только на постсоветском пространстве существуют 19 тюркских литературных языков.  К этому нужно добавить и три разных алфавита, используемых  современными тюркскими языками (латиница, кириллица и арабица), а также рунический алфавит древнетюркских  литературных памятников.

Близость и отличия тюркских языков

Большинство тюркских языков являются близкими родственниками. Взаимопонимание между ними  на уровне личных контактов вполне возможно,  но литературные связи, общение в Интернете,  публикации в СМИ,  развитие кино и шоу бизнеса затруднено. Возрождение тюркских народов, осознание ими  общности происхождения, родственности языков, древних кочевых традиций требует преодоления существующей разобщенности  и  создания единого общетюркского информационного пространства. Поэтому в контексте культурного сближения тюркских народов переход на единый латинский алфавит и создание общетюркского литературного языка —  первые  шаги  на этом пути.

В этом деле характерен пример  арабоязычных стран. Несмотря на отсутствие общности происхождения и 14 разных устных диалектов арабского языка, все  22  арабских государства провозгласили государственным языком современный модернизированный литературный  язык  ал-фусха, который стал стандартом  арабского языка. Как наднациональный язык он используется в правительственной документации,  во всех арабских СМИ, в учебной, художественной и религиозной литературе, в Интернете, и в результате стал одним из шести официальных международных языков ООН.

Необходимость  объединяющего тюркские народы единого  литературного языка очевидна.  Такой язык, объединив около 160 млн. тюркоязычного населения  Евразии мог бы вывести тюркские народы и тюркскую культуру из тени забвения.  Поэтому создание общетюркского литературного языка является актуальнейшей задачей тюркского мира.  Необходимо уточнить, что в данном случае речь идет не о политическом объединении народов,  не об отказе от своей независимости и своих языков, а о создании некоего общего наднационального  литературного языка «ортатюрк», такого каким, например, в прошлом был литературный язык «среднеазиатский тюрки» (чагатайский).

Существует мнение, что за сотни лет независимого развития в Евразии, и за 80 лет разделения Туркестана тюркские языки (и народы) разошлись так далеко друг от друга, что единый древнетюркский  язык остался в прошлом и его реанимация вряд ли возможна. Такому представлению   способствовало широкое расселение тюрков по разным концам Евразии, а также специальные мероприятия по разделению тюркских народов, планомерно проведенные в  Советском Союзе в 20-30 е годы прошлого века.  Так называемое «национальное размежевание». В страхе перед пантюркизмом советскими историками была придумана искусственная  теория «автохтонизма».  Соответсвенно современным местам проживания, народы разделили на отдельные республики, сменили алфавит, создали  разные литературные языки на основе местных диалектов. Даже слово Туркестан было изъято из официального обращения. Конечно, все это способствовало усилению местных отличий и обособлению каждого  народа и языка. Современные  различия между тюркскими языками основаны,  главным образом на разных местных фонетических особенностях произношения,  на разных алфавитах и на разной лексике, заимствованной в процессе расселения от соседних народов.

Но существует и другое мнение, что  отличия между основными языками, особенно в Туркестане,  не имеют непреодолимого характера,  и близость тюркских языков (диалектов) отмечали все не ангажированные коммунистами лингвисты. Русский лингвист и историк князь Н. Трубецкой писал в те же 20-30–е годы прошлого века об удивительном родстве и схожести географически удаленных  тюркских языков, особенно  на фоне существенного различия,  доходящего до непонимания, среди диалектов итальянского, немецкого и других больших европейских языков.  Признанный авторитет в области тюркской лингвистики и литературы — русский академик  А. Самойлович, расстрелянный в 1938 году по обвинению в пантюркизме, отмечал их удивительную близость  и характерные  общие свойства: строй предложения, агглютинацию, сингармонизм, ударение на последнем слоге. Впрочем,  эти общие свойства тюркских языков отмечаются большинством  тюркологов, и за сотни лет раздельного существования  они не изменились. Они существуют уже тысячи лет и просуществуют столько же, если не исчезнут сами языки. Разделение тюркских языков и  преувеличение диалектных отличий  во многом являлось искусственным и поддерживалось в Советском Союзе  политическими методами.

Состав, количество и процентное соотношение тюркских языков можно представить в виде диаграммы.  Из нее видно, что  абсолютное число говорящих -161 млн., а 12 основных языков, составляют  более 96% всех языков. При этом они входят в  три главные тюркские языковые группы: огузскую, карлукскую и кипчакскую.

Общетюркский литературный язык

При спорах, каким должен быть  общетюркский язык,  возникает  альтернатива — или взять за основу один из сильных существующих языков,  или создать искусственный нейтральный язык типа  эсперанто.  Основным претендентом на язык-основу является турецкий язык, имеющий наибольший процент говорящих и  тысячелетнюю литературную традицию, но амбиции  политических элит других тюркских государств препятствуют этому очевидному выбору.  Обойти политические аспекты этой проблемы можно, создав искусственный общетюркский литературный язык на основе признанных общетюркских литературных памятников.

В 1969 году  в СССР был издан на русском языке «Древнетюркский словарь» на основе тюркских письменных памятников VII – XIII веков.  В словарь  вошли  20000 слов преимущественно огузской и карлукской ветвей тюркского языка, на которых сохранились наиболее известные литературные памятники.  Кипчакская ветвь  не получила в нем отражения из-за преимущественно устного характера литературного наследия. Хотя известно, что подлинная тюркская кочевая культура после падения Тюркских каганатов сохранялась кипчакоязычными народами. Но она  имела  преимущественно устный характер. А устное творчество, конечно, усложняет кодификацию языка, но не означает, что оно не может, или не должно быть учтено. Как выяснилось в последние годы, существуют и письменные средневековые кипчакские памятники. Наряду с давно известным «Кодексом куманикус»,  в последние десятилетия стали известны несколько арабо-кипчакских словарей, изданных в Египте при мамлюках, а также армянские книги на кипчакском языке. Но, конечно, основное кипчакское наследие — это  устный эпос.  «Козы Корпеш — Баян Сулу»,  «Алпамыс», «Кобланды батыр», «Манас» и многие др. эпические тексты являются неотъемлемой частью  общетюркского литературного наследия. То же самое можно сказать об эпосе сибирских тюрков.  Поэтому, безусловно, необходимо издание нового Словаря с учетом всех ветвей тюркского языка. Такой смешанный огузо-карлуко-кипчако-сибирский словарь может быть положен в основу общетюркского литературного языка. Эти четыре языковые группы охватывают  98%  тюркоязычных народов.

 Такой искусственный общетюркский язык — commonturk или ortaturk, сохраняя языковые традиции, будучи  нейтральным и более совершенным,  не только объединил бы в единое культурное пространство современные тюркские народы, но и, кроме того,  мог бы открыть доступ современникам  к общетюркскому литературному наследию. А научная, техническая, литературная  мысль не была бы ограничена отдельными регионами, не образовывала бы  застойные, малоизвестные озерца и пруды, а вливалась бы широкой рекой в океан  мировой культуры.

Критическая масса

Главным результатом создания единого общетюркского языка и общего информационного пространства станет усиление роли тюркских народов в мировом сообществе. Возможно, даже такой язык сможет претендовать на роль  седьмого официального  языка ООН. А одним из следствий станет многократное увеличение числа потребителей культурных ценностей. Весь интеллектуальный  потенциал тюркского мира имел бы единое языковое поле размером в 150 – 200 млн. человек для литературных публикаций, кинофильмов, компьютерного софта, для аудио-видео продукции. Известно, что в современных рыночных условиях языковый  контент становится товаром, и его  успешное производство и реализация невозможны  без достаточной численности населения. Все современные языковые средства информации и развлечений: литература, кино, телевидение, компьютерные игры, интернет сайты, шоу бизнес, — развиваются по рыночным законам и требуют массового тиража и массового потребителя. В таких условиях главной задачей издателя (продюссера) является – максимальный тираж и обеспечение прибыли (или хотя бы покрытие расходов на издание). Для произведения с языковым контентом такой тираж может быть обеспечен только при определенной численности населения с данным языком.   При численности меньше некой «критической массы»  нет коммерческого смысла в выпуске книг, фильмов, аудио-музыкальных дисков, компьютерных игр и программ, создании интернет-сайтов. А без этого язык обречен не на развитие и создание духовных ценностей, а на  выживание и использование в хозяйственно-бытовых целях. В будущем такой язык обречен на поглощение другими более сильными языками и постепенное отмирание. Также как при атомном взрыве для развития цепной реакции деления ядер урана требуется критическая масса урана, для развития языка (именно развитие, а не существование) требуется «критическая масса» численности  населения. При массе меньше критической ни цепная реакция деления урана, ни развитие языка в перспективе невозможны. Какова же эта «критическая масса?  По утверждениям некоторых  кинорежиссеров  для прибыльного производства и проката кинофильмов требуется около 40 — 50 миллионов населения. То же самое,  с учетом того, что книги читает меньшая часть людей, можно сказать о выпуске литературных  произведений. Вообще, чем больше – тем лучше. Мы видим как бурно развивается наука и культура англоязычной части населения мира, составляющая около 700 млн потенциальных потребителей. Не менее бурно в последние годы развивается наука и культура Китая с 1500 млн. потенциальных потребителей. А среди 6 независимых тюркских государств только население Турции превышает эту «критическую массу».

Другим аспектом проблемы являются многие малые тюркские народы, рассыпанные мелкими очагами по территории Евразии,  и являющиеся этническими меньшинствами в России, Иране и Китае.  Многие из них в силу разных причин изолированы от остального тюркского мира, и при существующей политической ситуации  поглощение их родного языка более сильными соседними  языками – вопрос времени. Вообще, исчезновение малых языков — общемировая тенденция. Известно, что сейчас в мире каждые две недели исчезает один малый бесписьменный язык. Но если эти исчезающие языки одиноки, у них нет альтернативы, то  у малых тюркских языков она есть. Использование общетюркского языка позволило бы им преодолеть изолированность и  избежать языковой ассимиляции.

Мурат  Уали

Поделиться:


Добавить комментарий

Войти через:



Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *